Языковое расследование: народная этимология
Сегодня я хочу рассказать вам об одном лингвистическом явлении, которое давно меня интересует - о Народной Этимологии. Термин был введен в конце ХIX века немецким ученым Фёрстерманном. Вот как ученый определял это понятие - "Под народной этимологией (парэтимологией) речь идет о процессе исторического словообразования, при котором неизвестное слово (чаще всего чужого языка) членится по образцу знакомо звучащего слова языка заимствования. При этом возможно изменение, как тела слова, так и его смысла, приданного ему посредством аналогии при фантастическом новообразовании".
Надо сказать, что все мы с вами этим занимались - в детстве. Классические примеры - "трескоза" вместо "стрекозы" и "плескарь" вместо "пескаря". К. И. Чуковский также обращал внимание на эту бессознательную потребность детей делать все непонятные слова понятными - здесь я нашла целую главу из его книги "От двух до пяти", посвященную народной этимологии.
Я обнаружила, что существуют различные классификации внутри этого понятия, но сделала выбор в пользу наиболее ясной - филолога Н. С. Державина. Итак, существуют 2 типа словопроизводства:
1. переосмысление иностранных слов
2. использование слов, которые частично или полностью соответствуют другим словам родного языка.
Сегодня мы рассмотрим оба этих типа.
1. ПлУтоническая любовь.
Когда вам признаются в плАтонической любви, о которой говорил философ ПлАтон, это немножко обидно, но когда речь идет о любви плУтонической, не знаешь, что и думать - планету Плутон недавно исключили из солнечной системы, а бог подземного царства в древнегреческой мифологии -тоже Плутон - был очень гостеприимным, но никого не выпускал обратно.
2. Котоваран.
Я хотела бы скорее покататься на кОтОВаране, чем на кАтАМаране, а вы?
В следующий раз, ребята, мы рассмотрим и другие примеры этого волнующего языкового явления. А пока- словотворите, я буду подслушивать.
Today I'd like to tell you about a linguistic phenomenon I'm very interested in - Folk Ethymology. The term was coined in the end of the ХIX century be the German linguist Förstemann. The Folk Ethymology is change in a word or a phrase over time resulting from the replacement of an unfamiliar form by a more familiar one.
Let's admit - we all formed new words in our childhood. The classical examples for the Russian are "strekoza" - dragonfly, that was corrected by children into "treskoza" - tresk in Russian is a noisy chatter (стрекоза -трескоза) and peskar'- gudgeon that was naturally called pleskar' - plesk in Russian means splash (пескарь - плескарь). I'm sure you can easily remember some examples in your language.
There are a lot of calssifications of this notion but I've chosen the most comprehensible one - by the philologist N.S. Derzhavin. According to Mr. Derzhavin, folk ethymology falls into 2 categories:
1. different interpretation of foreign words
2. reanalizing of old compounds of native language.
Today we're going to study examples of the both categories.
1. Pl u tonic Love
What a person means confessing in Plutonic love? What does he think about - about the planet Pluto that was deprived of the right to be a member of the solar system or the god of the underworld Pluto from Ancient Greek Mythology who was so hospitable that never let his guests out? And what is Platonic love then?
2.Kotovaran
In Russian the word catamaran sounds like kotovaran - two animals - Kot - a cat and Varan - monitor lizard. Sounds really nice! Would you like to have a kotovaran?
Next time we are going to continue studing this exciting linguistic phenomenon. Create new words!
Ссылки:
Определения: Энциклопедический словарь:http://www.vehi.net/brokgauz/all/119/119851.shtml
Блог В.А. Чудинова: http://chudinov.ru/narodnaia/1/
Чуковский К.И.: http://www.gumer.info/Humor/chuk_2to5/5.php
Links: defenition - http://www.princeton.edu/~achaney/tmve/wiki100k/docs/Folk_etymology.html
Комментариев нет:
Отправить комментарий